Zimmer|Rooms. Ein alltäglicher Ausnahmezustand nach Gertrude Stein

Wenn Sie die Infos in leichter Sprache lesen wollen, klicken Sie hier:
For information in English please click here: ➝

Für Erwachsene und interessierte Kinder
60min lang
Premiere am 17. Oktober 2024 im Westflügel Leipzig
Fast ohne Sprache, Programmhefte verfügbar auf Deutsch, deutscher Leichter Sprache, sowie auf Englisch.

Kurzbeschreibung
In diesem Spiel mit Architektur, Gender und Häuslichkeit bleibt keine Wand, wo sie war. Im Duett entfalten Mensch und Pop-Up-Zimmer zwischen Böden und Wänden, mit Tür und Angeln Gertrude Steins »Rooms«.

IMG_0222-min

©Thilo Neubacher

IMG_0311-min

©Thilo Neubacher

Über das Stück
Gertrude Stein dekonstruiert in den 1914 veröffentlichten „Tender Buttons“ Sprache, Häuslichkeit und Genderrollen. Der dritte Teil der Tender Buttons, ROOMS, ist ein kryptisches, aber bildgewaltiges Sprachexperiment, das als außerordentlich schwer bis unmöglich zu übersetzen gilt.
Zimmer | Rooms wagt einen Spagat. Wir übersetzen die ROOMS in eine zugängliche Bühnensprache fast ohne Worte. Wir nehmen Gertrude Stein beim Wort! Statt uns zu fragen, was „all the wonder of six little spoons“ bedeutet, finden wir das Wunder in sechs kleinen Löffeln und hängen sie auf der Bühne auf. Statt zu versuchen „act so that there is no use in a center“ auf Deutsch zu übersetzen, halten wir uns „einfach“ an diese Handlungsanweisung.
Das Publikum ist eingeladen, sinnlich in diese absurde Welt zwischen Alltag und Museum eintauchen und sich von einem Pop-Up- Zimmer verführen lassen.
Ein Programmheft in leichter Sprache bietet weitere Zugänge zu dieser Arbeit an.

Spiel, Konzept, Stückentwicklung, Programmheft: Jo Posenenske
Außenblick, Stückentwicklung: Franz Schrörs, Nóra Vermes
Sound: Franz Schrörs
Plakat: Nóra Vermes
Bühnenbau: Fabian Schrörs
Künstlerische Betreuung: Maya Weinberg, Antonia Baehr
Supervision: Prof. Stephanie Rinke


Zugänglichkeit
Es ist kein Sprachverständnis nötig.
Es gibt leider keine Audiodeskription.
Es gibt keine lauten Geräusch und kein Blitzlicht.
Die Zugänglichkeit für Menschen, die einen Rollstuhl benutzen, ist abhängig vom Spielort.
Programmhefte gibt es am Spielort kostenlos, auf Englisch, Deutsch und in deutscher Leichter Sprache.
Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie mich sehr gern über das Kontaktformular.

Presse
Kritik zu Zimmer | Rooms im Fidenaportal: ➝

IMG_0232 (2)-min

©Thilo Neubacher

Hier gibt es Infos in Leichter Sprache über das Theater·stück
"Zimmer | Rooms"

Für wen ist das Stück?
Das Stück ist für Erwachsene.
Und für Kinder die es sehr gerne sehen wollen.

Wie lang dauert das Stück?
Das Stück dauert etwa eine Stunde.

In welcher Sprache ist das Stück?
Das Stück ist fast ohne Sprache.
Am Anfang und Ende wird kurz gesprochen, auf Englisch, Deutsch und Französisch.
Das muss man aber nicht verstehen, um das Stück zu genießen.

Was passiert auf der Bühne?
Das Publikum sitzt in Reihen und schaut auf die Bühne.
Auf der Bühne sind ein Zimmer, ein Mensch und Dinge.
Das Zimmer kann man aufklappen und umklappen.
So entstehen immer neue Zimmer.
Jo Posenenske bewegt sich in dem Zimmer und spielt mit den Dingen und dem Zimmer.

Worum geht es in dem Stück?
In "Zimmer | Rooms" versuchen wir, einen Text zu übersetzen.
Der Text ist von Gertrude Stein.
Sie hat den Text vor mehr als 100 Jahren geschrieben.
In dem Text geht es um das Wohnen in verschiedenen Zimmern.
Der Text ist auf Englisch.
Und der Text ist besonders.

Warum ist der Text besonders?
Gertrude Stein hat in diesem Text viel ausprobiert.
Sie hat zum Beispiel darauf geachtet:
Wie klingen die Wörter?
Welche Wörter passen gut zusammen?
Welche Melodie machen sie?
Die Sprache in dem Text ist ungewöhnlich.
Sie hat sich nicht an Sprach-Regeln gehalten.
Die Sprache in dem Text macht einfach, was sie will.
Darum kann man den Text nicht gut auf Deutsch übersetzen.

Wie zeigen wir den Text auf der Bühne?
Wir lesen den Text nicht vor.
Wir wollen lieber versuchen, die Bilder, die Gefühle und den Takt vom Text zu zeigen.
Man sieht etwas auf der Bühne.
Dann kann man sich fragen: Was fühle ich, wenn ich das sehe?
An was erinnert mich das?
Oder erlebe ich etwas Neues?
Es geht nicht darum, den ganzen Text zu verstehen.
Oder eine Geschichte.
Es geht darum, etwas Neues zu erleben und auf seine Gefühle zu achten.

Infos über Barrieren
Das Stück ist fast ohne Sprache.
Es gibt leider keine Beschreibung für blinde Menschen.
Es gibt ein Info-Heft auf Deutsch, in deutscher Leichter Sprache und auf Englisch.
Es gibt keine besonders lauten Geräusche.
Es gibt kein schnelles Licht.
Wir hoffen: Wir können das Stück da spielen, wo man gut mit Rollstuhl hinkommt.

Eine Prüfgruppe von der Lebenshilfe Bremen hat die Leichte Sprache geprüft.
Wir sagen: Danke!

IMG_0369-min

©Thilo Neubacher

Zimmer | Rooms
Ca. 60 minutes
For adults and interested children
Premiered in October 2024 at Westflügel Leipzig
Minimal language, program booklets available in English, German and Easy German.

About the play
In “Tender Buttons”, published in 1914, Gertrude Stein deconstructs language, domesticity and gender roles. The third part of the "Tender Buttons", ROOMS, is a cryptic but visually powerful and rhythmically beautiful language experiment that is considered extraordinarily difficult to impossible to translate.
Zimmer | Rooms dares to perform a balancing act. We translate ROOMS into an accessible stage language almost without words.
We take Gertrude Stein at her word! Instead of asking ourselves what “all the wonder of six little spoons” could mean, we find this wonder and share it with you. We don't try to translate “act so that there is no use in a center” into German, we “simply” stick to this instruction.
The audience can immerse themselves in an absurd world between everyday life and museum and be seduced by a charming pop-up room.

Performance, concept, booklet: Jo Posenenske
Outside eye: Franz Schrörs, Nóra Vermes
Sound: Franz Schrörs
Poster: Nóra Vermes
Stage construction: Fabian Schrörs
Artistic mentoring: Maya Weinberg, Antonia Baehr
Supervision: Prof. Stephanie Rinke

Accessibility
No language comprehension is required.
Unfortunately there is no audio description.
There are no loud noises and no flashing lights.
Accessibility for wheelchair users depends on the venue.
Program booklets are available free of charge at the venue, in English, German and in easy german.
If you have any questions, please feel free to contact me using the contact form.

KDFS_LogoWappenText_2022_RGB

Gefördert vom Studentenwerk Stuttgart e.V.

IMG_0349-min

©Thilo Neubacher

© Jo Posenenske